Las nuevas tecnologías están acuñando montones de términos nuevos que, cada día tienen más presencia en nuestras vidas; en ocasiones, en lugar de inventar una palabra nueva, traducimos fonéticamente unas siglas o también se dan casos en que se amplia el significado a una palabra que ya existe. Por ejemplo, existe una palabra, tan común y tan usada hoy en día que pensamos en ella más como palabra propia que como palabra extranjera. Internet, del inglés inter (entre) net (red), es una palabra nacida a finales de los años 70 cuando empezó a popularizarse en E.E.U.U. la conexión entre ordenadores.
Como ejemplos de siglas traducidas fonéticamente tenemos el popular y reciente Tedeté, de las siglas T.D.T. que no es más que Televisión Digital Terrestre, una muestra de que no todos los neologismos son extranjeros. Otro ejemplo de siglas traducidas fonéticamente son los Esemeses, los famosos y utilizadísimos mensajes de móvil cuyas siglas de origen son S.M.S. (Short Message Service: Servicio de Mensajes Cortos).
Un dato curioso: No hay mucha gente que recuerde que los S.M.S. antes de que se popularizase y extendiese el uso de el teléfono móvil eran gratuitos. Las compañías telefónicas consideraban que nadie en su sano juicio perdería el tiempo en escribir un mensaje de, como mucho 160 caracteres, utilizando un incomodísimo teclado, pudiendo hacer una llamada. Que equivocadas estaban :P
Por último, quiero hablar de una palabra que, con las nuevas tecnologías ha adquirido un significado extra. Sin embargo, este significado ampliado es usado tan sólo por un reducido colectivo: los programadores.
Estoy hablando de la palabra Chivato.
La R.A.E. describe el término Chivato como:
chivato, ta.
- Adjetivo. soplón. (Usado más como sustantivo)
- Adjetivo. (Colombia). Dicho de un niño: Vivaz y atrevido, que mezcla ingenio y descaro.
- Masculino. Chivo que pasa de seis meses y no llega al año.
- Masculino. Dispositivo que advierte de una anormalidad o que llama la atención sobre algo.
- Masculino. (Bolivia). Ayudante en las labores de minería.
- Masculino. (Colombia). Ají muy picante y de tamaño tan pequeño como el de un grano de maíz.
- Masculino. (Panamá). En la tradición popular, fantasma que representa al demonio, y se manifiesta bajo la forma de un chivo que despide llamas por los ojos.
- Femenino. (Andalucía). Porra que llevan los pastores.
Según mis propias palabras un Chivato sería: un adjetivo coloquial y en algunos casos peyorativo que identifica a aquellas personas que, comunican datos sobre comportamientos o acciones incorrectas ajenas, a entidades jerárquicamente superiores para que estas, usando la información facilitada, tomen represalias contra aquellos que se comportan o actúan incorrectamente. Yo no lo equipararía a soplón pues el chivato, a diferencia del soplón no espera una compensación económica.
De todas maneras, en el diccionario de la R.A.E. falta el significado que los programadores le damos a Chivato.
Entendemos Chivato, en el contexto de la programación; como una parte del código de un programa que permite ver información específica del mismo. Como por ejemplo, valores intermedios de procesos, puntos de control (checkpoints) o estadísticas de funcionamiento. Se suelen usar los Chivatos de código para ayudar a depurar el código de un programa.
Normalmente los Chivatos de código no están presentes en las versiones finales de los programas comerciales aunque en ocasiones, a algún programador despistado se le escapa alguno por estar muy oculto o por usarlo poco.
He aqui un ejemplo de Chivatos de código:
int x;for (x = 0; x < 50; ++x)
{
// Un proceso que se repite 50 veces
};
/* Chivato que me avisa de que hemos llegado
a ESTE punto de la ejecucion del codigo
haciendo “saltar” un cuadro de mensaje. */
MessageBox(myWindowHandle, “Hemos acabado el bucle”, “Chivato”, NULL);
/* Chivato que muestra datos intermedios
de un proceso Como no estoy seguro de si
x vale 50 o 51 alsalir del bucle, muestro
en la consola el dato paraverificarlo. */
printf(”Valor de x: %d”, x);